Çeviri 10 Yazı Mevcut
  • Stig Dagerman: (5 Ekim 1923 – 4 Kasım 1954) İsveçli gazeteci ve yazar. Evlilik dışı dünyaya geldi, annesi onu kendi ebeveynlerinin çiftliğine bıraktı ve bir daha geri dönmedi. 1945...

    18 Eylül 2017 0 286
  • Sizlere Şilili şair ve yazar Roberto Bolaño‘nun henüz Türkçeye çevrilmemiş öykü kitabı The Secret of Evil‘den iki öykü çevirisi sunuyoruz. Roberto Bolano – The Secret Of Evil New Directions, 2014...

    12 Eylül 2017 1 565
  • Kitap galerisine gitmek için tıklayınız. Tomris Uyar, öykücülüğünün yanı sıra birçok önemli eserin dilimize kazandırılmasında da etkin bir konumdadır. Pek konuşulmasa, dillendirilmese bile Tomris Uyar’ın çevirisini yaptığı bu eserler...

    12 Eylül 2017 0 1,216
  • Yazarların, çoğunlukla itiraf etmeseler bile, içlerinde bir yerlerde çok okunmak ve gözde bir sanatçı haline gelmekle ilgili yükselen bir dua olduğunu tahmin etmemiz mümkün. Capote, bu itirafı kendine çok...

    4 Eylül 2017 9 649
  • Galeriye gitmek için tıklayınız. Dostoyevski‘nin dünyaca ünlü eseri Karamazov Kardeşler‘in diğer dünya dillerindeki çevirilerini ve kapaklarını sizler için bir araya getirdik. Listemizde görebileceğiniz çeviri dilleri şu şekilde: Almanca Arapça...

    24 Ağustos 2017 1 760
  • Avustralya’nın en önemli yazarlarından Tim Winton, öyküleriyle ilk kez Türkçeye Yüz Kitap aracılığıyla kazandırıldı. Tim Winton’un 2013 yılında sinemaya da uyarlanan Dönüş öyküsü aynı zamanda 2008 yılında Perth Tiyatro...

    4 Ağustos 2017 0 407
  • Galeriye ulaşmak için tıklayınız. Stefan Zweig’tan Franz Kafka’ya, Heinrich Böll’den Canetti’ye birçok yazarın onlarca kitabını Türkçeye kazandıran dil ve edebiyat emekçisiydi Ahmet Cemal. Dilimize kazandırdıkları ve kattıklarıyla ölümsüz bir...

    4 Ağustos 2017 1 3,530
  • Çeviri bölümümüzün yeni işi bir önsöz çevirisi. Raymond Carver, hayranlık duyduğu Anton Çehov‘a dair The Unknown Chekhov isimli derleme kitabında bir önsöz kaleme almış. Biz de bu kıymetli metni sizin için...

    12 Nisan 2017 1 1,725
  • Çeviri bölümümüzün ikinci işi bir söyleşi çevirisi. S. Merwin ve Paul Holdengraber edebi keşfin hazzını, yoğunlaşmanın zevkini ve daha fazlasını konuşuyor. S. Merwin’in şiir okumaları üzerine: “Şiirleri bir kez...

    31 Mart 2017 3 1,999
  • Ne Okuyorum? da yeni bir çalışma bölümüne başlıyoruz: Çeviri. Bu bölümde daha önce Türkçeye çevirilmemiş metinleri çevirmekle yetinmeyip çeviri deneyimlerini de buradan paylaşmayı amaçlıyoruz. Bölümümüzün ilk işi bir şiir...

    14 Mart 2017 0 1,469

İlginizi çekebilir