“Çeviri, başka bir toplumda ya da başka bir çağda yaşamış olan insanların düşüncelerini ve duygularını edebiyat aracılığıyla anlamamızı sağlar”
Edith Grossman
İşte yine yeni yeniden karşınızdayız sevgili okuyucu. Bu testimiz çeviri eser ve çevirmen temalı. Bazen evrensel bir edebi dil olsa diye düşlesek de çevirinin de bir zenginlik olarak ruhlarımıza şifa üflediğine inancımız tam. Seveceğinizi temenni ederek sizi heyecanla testimize buyur ediyor ve kolaylıklar diliyoruz!
Asıl adı Cemalettin Seber olan yazarımız daha çok Fransızca’dan roman ve şiir tercümesi yapmıştır. Bu kıymetli isim ve çeviri eseri hangi kombinasyonda doğru verilmiştir?
Knut Hamsun’dan Açlık’ı, Sâdık Hidayet’ten Kör Baykuş’u ve Stefan Zweig’dan Korku’yu ve daha onlarca eserin tercümesini kim yapmış olabilir?
Çeviri, eleştiri, radyo, caz ve Harry Potter desek aklınıza kim gelir?
Varlık Dergisi ve yayınevini kurmuş aynı zamanda Panait Istrati, Balzac ve Dostoyevski gibi isimleri tercümesini yapmış muhterem kim ola ki?
Aşağıdaki eser ve çevirmen eşleştirmelerinden hangisi doğrudur?
Orhan Pamuk’un "Size kalan sadece 'Açıl susam açıl!' demek." ifadesiyle sunuşunu yaptığı Yapı Kredi Yayınları’ndan çıkan eseri ve tabii ki çevirmenini soruyoruz.
Erhan Bener deyince aklınıza gelen bir çeviri eser söyleyebilir misiniz?
Please select 2 correct answers
Dostoyevski’nin o muhteşem eseri Karamozov Kardeşler’i Türkçe’ye çeviren ilk iki ismi sorsak ileri gitmiş olur muyuz?
William Shakespeare’in sonelerini çeviren ve aynı zamanda kültür bakanı olarak da görev yapmış bir ismi soruyoruz. 2015 yılı itibariyle İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından bu ismin anısına çeviri ödülü verildiğini de ilave edelim.
Dünya Çeviri ve Çevirmenler Günü diye bir gün var mı?
Share your Results: