Stefan Zweig’tan Franz Kafka’ya, Heinrich Böll’den Canetti’ye birçok yazarın onlarca kitabını Türkçeye kazandıran dil ve edebiyat emekçisiydi Ahmet Cemal. Dilimize kazandırdıkları ve kattıklarıyla ölümsüz bir insan oldu.
Ahmet Cemal, Sel Yayıncılık‘tan çıkan ve çevirisini yapmış olduğu Elias Canetti’nin ünlü romanı Körleşme‘nin önsözünde Körleşme’yi çevirmesinin hikâyesini şöyle anlatır: Bir gün bir telefon alır. Hattın ucundaki Ahmet Cemal’in şahsen tanımadığı Oğuz Atay’dır. Oğuz Atay ona Atlas Sineması’nın önünde bir randevu verir ve birlikte bir meyhaneye giderler. Ahmet Cemal orada hem rakıyla şalgam suyunun çok iyi gittiğini öğrenir hem de Oğuz Atay ona Körleşme’nin İngilizce baskısını verir. “Müthiş bir yazar ve müthiş bir eser,” der. Ahmet Cemal Almancasını getirttiği Körleşme’yi Türkçeye çevirir.
Geçtiğimiz günlerde kaybettiğimiz Ahmet Cemal, Türkçeye Körleşme’nin yanı sıra bugün zevkle okuduğumuz başka pek çok kitabı da kazandırmıştır. Birkaçını sizin için listeledik.